HOY TRABAJAMOS con la idea del signo lingüístico de Saussure (significante/significado y el carácter arbitrario del signo) y lo que pasó con el latín (su fragmentación en lenguas romances, cambios fonéticos y semánticos).
1.El teléfono roto del latín: los cambios fonéticos alteran el significante con el tiempo.
A partir de la palabra latina caballus, vemos cómo se modificó en ella un sonido, según una regla, por ejemplo, pérdida de una consonante, cambio de vocal, etc.: caballus- -caballo-
Comparar el original con la palabra real en la lengua romance.
Evidenciar que el significado se mantiene en general, pero el significante cambia.
Repetir esta dinámica con las siguientes palabras:
advocatus
precarius
delictum
mors
2. Mapas del significado cambiante para trabajar la evolución semántica.
A partir de la palabra latina FOCUS, cuyo significado original
era hogar o fuego, advertimos que su sentido actual en la lengua romance
español es (foco = “punto de concentración de luz”). Ha cambiado el
significado, aunque el significante se parezca. Con esto advertimos que el
vínculo entre significante y significado es arbitrario y evoluciona con la
cultura.
Repetir la dinámica con las siguientes palabras:
paganus
vulgaris
barbarus
3. Cadena de signos para entender que no hay conexión natural entre significante y significado.
A partir del objeto taza, inventar una palabra nueva para nombrarlo.
Aplicar cambios lingüísticos ficticios como si hubieran pasado 500
años (cambio de vocal o de consonante, pérdida de sílabas, préstamos, etc.), y
aplicarlo a 4 puntos geográficos diferentes, con distintos grupos de hablantes.
Observar cómo el español o “nuevo latín” se fragmenta en varias
“lenguas hijas” y nombrar cada lengua nueva, haciendo un paralelismo con la
diversificación del latín y su paso a las lenguas romances.
4. Reconstrucción del proto-signo para experimentar la lingüística histórica.
A partir de las palabras actuales en diferentes lenguas romances
(luz, lumière, luce, luzio ficticio), observar la forma original en latín: (lux). Ver cómo
se infiere el “signo madre” y su arbitrariedad.
Repetir la dinámica con las siguientes palabras:
madre madre mêre forma latina original
hermano fratello frère
fuego fuoco feu
noche notte nuit
nuevo nuovo neuf
5. Historias con significantes.
A partir del siguiente conjunto de palabras latinas reales, inventar un texto moderno usando sus significantes, pero dándoles nuevos significados. Observar cómo cambia la comprensión si el vínculo significante-significado se altera. Esta actividad le permitirá ver a Ud. la conexión que hubo entre el paso del latín culto al vulgar y la reinterpretación de palabras.
DOMUS (CASA), ATRIUM (PATIO CENTRAL), CULINA (COCINA), CUBICULUM (DORMITORIO) FAMILIA (FAMILIA)